O Sacred Head, Now Wounded, is attributed to Bernard of Clairvaux (1090-1153). I draw your attention to a verse that starts, “What language shall I borrow to thank Thee, dearest friend.”
What language indeed; for it was likely first penned in Latin by the French speaking Bernard; the English translation of 1752 came from the earlier German copy, and has been since translated into many other languages.
What language shall I borrow? So much of the spiritual life is speechless. This is a bit of what I was getting at in Wanting to be Heard – as Paul says, “it is God’s own Spirit who helps us pray with groans too deep for words;” when in want for words, Paul bursts with gratitude, “Thanks be to God for His unspeakable gift;” and Peter will marvel that those who have never seen Christ, nevertheless love Him and are “filled with inexpressible and glorious joy.”
What language shall we borrow? For today’s prayer, we borrow Bernard of Clairvaux’s:
O sacred Head, now wounded, with grief and shame weighed down,
Now scornfully surrounded with thorns, Thine only crown;
How pale Thou art with anguish, with sore abuse and scorn!
How does that visage languish, which once was bright as morn!What Thou, my Lord, hast suffered, was all for sinners’ gain;
Mine, mine was the transgression, but Thine the deadly pain.
Lo, here I fall, my Savior! ’Tis I deserve Thy place;
Look on me with Thy favor, vouchsafe to me Thy grace.Men mock and taunt and jeer Thee, Thou noble countenance,
Though mighty worlds shall fear Thee and flee before Thy glance.
How art thou pale with anguish, with sore abuse and scorn!
How doth Thy visage languish that once was bright as morn!Now from Thy cheeks has vanished their color once so fair;
From Thy red lips is banished the splendor that was there.
Grim death, with cruel rigor, hath robbed Thee of Thy life;
Thus Thou hast lost Thy vigor, Thy strength in this sad strife.My burden in Thy Passion, Lord, Thou hast borne for me,
For it was my transgression which brought this woe on Thee.
I cast me down before Thee, wrath were my rightful lot;
Have mercy, I implore Thee; Redeemer, spurn me not!What language shall I borrow to thank Thee, dearest friend,
For this Thy dying sorrow, Thy pity without end?
O make me Thine forever, and should I fainting be,
Lord, let me never, never outlive my love to Thee.My Shepherd, now receive me; my Guardian, own me Thine.
Great blessings Thou didst give me, O source of gifts divine.
Thy lips have often fed me with words of truth and love;
Thy Spirit oft hath led me to heavenly joys above.Here I will stand beside Thee, from Thee I will not part;
O Savior, do not chide me! When breaks Thy loving heart,
When soul and body languish in death’s cold, cruel grasp,
Then, in Thy deepest anguish, Thee in mine arms I’ll clasp.The joy can never be spoken, above all joys beside,
When in Thy body broken I thus with safety hide.
O Lord of Life, desiring Thy glory now to see,
Beside Thy cross expiring, I’d breathe my soul to Thee.My Savior, be Thou near me when death is at my door;
Then let Thy presence cheer me, forsake me nevermore!
When soul and body languish, oh, leave me not alone,
But take away mine anguish by virtue of Thine own!Be Thou my consolation, my shield when I must die;
Remind me of Thy passion when my last hour draws nigh.
Mine eyes shall then behold Thee, upon Thy cross shall dwell,
My heart by faith enfolds Thee. Who dieth thus dies well.
Here is a beautiful rendition of “O Sacred Head now Wounded,” by Amy Grant
Pingback: Praying in Circles | Curriculum of the Spiritual Life
Pingback: What Language Shall I Borrow | More Enigma Than Dogma
Pingback: Three Days of Prayer: (1) Solitude | Curriculum of the Spiritual Life
Pingback: Listening Prayer | Curriculum of the Spiritual Life
Pingback: The Power of Story | Curriculum of the Spiritual Life
Pingback: Learning God’s Language: Prayer | Curriculum of the Spiritual Life
Pingback: It’s beginning to look a lot like Easter? | More Enigma Than Dogma